国产精品福利在线观看免费,婷婷色无码在线观看,欧美日韩亚洲tv久久,这里只有精品99久久},偷拍与自偷拍亚洲精品农村,亚洲美女福利视频

學在加拿大
400-609-1118

支招4步完勝托福閱讀長難句

發(fā)布時間: 2013-05-27 00:00:00
摘要:
     對于很多學生來說,在托福閱讀中長難句似乎是個很大的攔路虎,一個動輒4,5行的句子擺在一般的學生面前,誰看誰傻眼。很多考生面對這種句子覺得自己...

      對于很多學生來說,在托福閱讀中長難句似乎是個很大的攔路虎,一個動輒4,5行的句子擺在一般的學生面前,誰看誰傻眼。很多考生面對這種句子覺得自己的語 法呀,詞匯呀,全都白學了,腦海里就三個字:“看不懂”。怎么辦?“管它呢,能看懂的先看看,半看半蒙唄”—這是大部分人的應急處理方式。其實這個時候最 忌諱的就是瞎猜。對著這個紙老虎,大家千萬不要干著急,我們用以下的4步就可以輕松給它動個手術(shù),把長句變短,難句變易。
以這個句子為例:New ways of organizing the workplace--all that re-engineering and downsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.
第一步:先看符號,拆分句子
比如破折號--后面的通常為補充說明的內(nèi)容,可以先略過不看, 逗號,通常是劃分分句的或者插入語(舉例等除外), 冒號:表解釋說明,分號;通常表并列分句。不管在哪種語言中,符號是劃分句子結(jié)構(gòu)的急先鋒。所以一個句子最先我們關(guān)注的不應該是它的文字,而應該是它的符 號內(nèi)涵。這一步我們可以先忽略兩個破折號之間的文字,然后通過逗號把句子縮減并劃分為這樣兩個句子:
句1. New ways of organizing the workplace are only one contribution to the overall productivity of an economy
句2. , which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.

 第二步:看關(guān)系詞,分清主從句
  在上面兩個句子中,第2個句子有明顯的關(guān)系詞which,所以第1句是主句,第二句是從句。

 第三步:分析主句結(jié)構(gòu),抓主干成分
確定了主句1. New ways of organizing the workplace are only one contribution to the overall productivity of an economy。對于這個簡單句來講,我們最先要確定句子的結(jié)構(gòu),尤其是要能迅速找出謂語部分。這個句子用我們常用的主干成分壓縮法可以迅速縮減 為:ways are contribution。確定這樣的主系表結(jié)構(gòu)后我們可以翻譯句1為:企業(yè)重組的新方法只是對一個經(jīng)濟的整體生產(chǎn)力做出了一方面的貢獻。最后我們可以加 上之前主句中被忽略的破折號部分,解釋說明ways的-- all that re-engineering and downsizing。這樣,完整的主句,即第一個逗號前的句子我們可以翻譯為:企業(yè)重組的新方法——所有那些重新設(shè)計、縮小規(guī)模的做法——只是對一個經(jīng) 濟的整體生產(chǎn)力做出了一方面的貢獻。

第四步:分析從句,確定主從句關(guān)系,抓從句主干
  分句2 , which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.通過第二步提到的關(guān)系詞我們可以看到從句是一個非限制性定語從句,它是補充解釋主句1中的先行詞economy的。那么從句的主干可以 壓縮理解為economy is driven by many other factors……這樣從句2我們可以翻譯為:這種經(jīng)濟還受許多其他因素的驅(qū)動,比如結(jié)合設(shè)備和機械上的投資、新技術(shù),以及在教育和培訓上的投資。
綜合以上4步,我們可以得到這個句子的完整意義為:企業(yè)重組的新方法——所有那些重新設(shè)計、縮小規(guī)模的做法——只是對一個經(jīng)濟的整體生產(chǎn)力做出了一方面的貢獻。這種經(jīng)濟還受許多其他因素的驅(qū)動,比如結(jié)合設(shè)備和機械上的投資、新技術(shù),以及在教育和培訓上的投資。
可能有人會產(chǎn)生這樣的疑問:一個句子分成4步來看是不是太復雜了?其實很多時候第一二步,看符號和關(guān)系詞只是一瞬間的事,但這樣對我們把握句子結(jié)構(gòu)有 很大的幫助。另外,我們拆分了長難句為幾個分句之后,接下來要分析的主句或者從句有時候還會繼續(xù)包含主從句這樣的關(guān)系,這就是常見的嵌套從句,這4步法依 然奏效哦!

      更多加拿大大學加拿大新聞、加拿大簽證、加拿大移民相關(guān)咨訊請登陸學在加拿大官網(wǎng)。

更多留學干貨內(nèi)容,歡迎關(guān)注學在加拿大官方微信號或者小助手

微信小助手

微信企業(yè)號

更多留學申請規(guī)劃問題歡迎掃碼聯(lián)系小助手免費咨詢獲取干貨資料包

>>手機用戶,可以直接點我進行微信在線咨詢
在線報名

學在加拿大官方咨詢熱線

400-609-1118