小編教大家在日常生活中怎樣更準(zhǔn)確的在恰當(dāng)時(shí)機(jī)使用相應(yīng)的禮貌用語(yǔ),而不會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。禮貌用語(yǔ)使用的小技巧,禮貌用語(yǔ)用句使用得當(dāng)。
比如,中國(guó)人在餐廳或咖啡廳,會(huì)說(shuō):“我想要一個(gè)漢堡包”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把這些話翻譯成英語(yǔ)"Iwanttohaveahamburger."或"Iwanttohaveacoffee."老外們會(huì)覺(jué)得這樣說(shuō)話很沒(méi)有禮貌,當(dāng)然他們也不會(huì)直接告訴你。而在西方國(guó)家,老外們一般會(huì)說(shuō):"CouldIhaveahamburger,please"或"CanIhaveacoffee,please"
打工的孩子最容易不注意的是seeyou.Seeu應(yīng)是客人說(shuō)的,隱含了他覺(jué)得不錯(cuò)他會(huì)再來(lái)的意思,而店員最好用低調(diào)一點(diǎn)的bye,用seeu太強(qiáng)勢(shì)了。另外人家說(shuō)謝謝,你也不用說(shuō)youarewelcome,這實(shí)在是太正式了,有點(diǎn)真把自己當(dāng)回事覺(jué)得幫了人家的味道,回答cheers或noworries就好。如果僅僅是對(duì)方愛(ài)說(shuō)謝,你甚至可以不回應(yīng)他的謝,直接說(shuō)你要說(shuō)的就好,如果是買了他的東西他謝你,更不能說(shuō)yourwelcome了,最好也謝對(duì)方。
再比如,中國(guó)人在拒絕別人邀請(qǐng)的午宴或晚宴時(shí),會(huì)說(shuō):“抱歉,我不能去,我還有別的安排。”翻譯成英文就是"Sorry,Ican't.Ihaveanotherappointment."如果這樣說(shuō),那別人第二次也許不會(huì)再邀請(qǐng)你了。老外們一般會(huì)這樣說(shuō):“Thatisagoodidea!IwouldliketojoininbutIhaveanotherappointmenttoday.”
更多留學(xué)干貨內(nèi)容,歡迎關(guān)注學(xué)在加拿大官方微信號(hào)或者小助手
微信小助手
微信企業(yè)號(hào)
更多留學(xué)申請(qǐng)規(guī)劃問(wèn)題歡迎掃碼聯(lián)系小助手免費(fèi)咨詢獲取干貨資料包
>>手機(jī)用戶,可以直接點(diǎn)我進(jìn)行微信在線咨詢
學(xué)在加拿大官方咨詢熱線
400-609-1118
最新資訊 查看更多>>
最新問(wèn)答 查看更多>>
熱門標(biāo)簽 查看更多>>